• Članak
  • Komentari 65
  • Share 11
  • Tweet1

Titlove za srpske i BiH filmove HRT će puštati kroz teletekst

HRT poručuje da će se titlovi za svaki film nalaziti na stranicama teleteksta, a gledatelji će biti obaviješteni na kojoj se stranici teleteksta nalazi prijevod za film

Petak, 03. 2. 2012. u 15:30   Piše:
Titlove za srpske i BiH filmove HRT će  puštati kroz teletekst 24sata Tvrde da su pronašli tehničko rješenje koje će zadovoljiti sve

HRT je pronašao tehničko rješenje za prevođenje filmova s područja Srbije i BiH na hrvatski jezik. 

Kako HRT tvrdi u priopćenju, već pri prvome prikazivanju filmova sa srpskog ili BiH govornog područja, gledatelji će imati mogućnost da, ako to žele, uključe titlove za film te ga prate s hrvatskim podnaslovima, dok će oni kojima to nije potrebno film moći pratiti bez njih. HRT poručuje kako će se titlovi za svaki film nalaziti na njihovim stranicama teleteksta, a prije emitiranja svakog pojedinog filma gledatelji će biti obaviješteni na kojoj se stranici teleteksta nalazi prijevod za film, javlja Večernji.hr.

U HRT-u tvrde kako su time udovoljili Zakonu o elektroničkim medijima i njegovoj odredbi da svi strani filmovi trebaju imati prijevod na hrvatski jezik, ali istodobno sačuvati i izvornost filma.

Tagovi: titlovi, teletekst, srpski film, hrt

Izdvojeni komentari 65 komentara Pogledaj sve komentare
03.02.2012., 16:51

Curious fb: Hahhaaaa....haahaaa...Dobro uozbiljimo se...a hoćemo li mi koji ne razumijemo recimo Dalmatince imati mogućnost na teletextu dobiti prijevod...ili Dalmatinci Zagorce i Međimurce...a što je sa Slavoncima oni pak nikog ne razumiju...Ježuš Marija!!!

03.02.2012., 18:08

pješak: Ovo je apsurd apsurda! Ovo je atentat na razum! Najveća glupost svih vremena! To je kulturološka agresija i perverzija raznoraznih jezičnih dušebrižnika i lingvističkih štetočina! Dok u Hrvatski jezik izvana galopom prodiru svi mogući anglizmi i germanizmi, potpuno nerazumljivi i strani našem uhu i jeziku, i na sva vrata se ubacuju u javni i privatni i medijski jezik, na Tv osobito, i prihvaća ih se kao naše nove riječi bez prijevoda (a potpuno su strane i nerazumljive), dotle "pametnjakovići" i "mozgovi" na istoj Tv kreću u prevođenje "opštine" u "općinu", jer je nemoguće zaključiti da bi itko mogao razumjeti što znači ono prvo bez ovog drugog! Ljuskoj gluposti nema kraja!... prikaži sve

03.02.2012., 16:47

tomor4: Da mi je i to vidjet!! Koja sprdačina, trošit vrijeme i novac radi debilnih stvari kao stavljanje titlova na filmove koji svi razumijemo...još će nam i povečat pretplatu radi povečanih troškova!!!!!!!!!!!!!!!

Ne slažeš se? Komentiraj!

Za komentiranje je potrebno prijaviti se. Nemaš korisnički račun? Registracija je brza i jednostavna, registriraj se i uključi se u raspravu.

Zatvori / Otvori toolbar