Iz svake je članice EU-a izabran najuspješniji prijevod teksta sa stranog jezika. Ocjenjivale su se točnost i kreativnost. Luka Planinić prevodio je s engleskog
Luka (18) je 'rasturio' i postao najbolji mladi prevoditelj u EU
Svakog dana u tiskanom izdanju 24sata stručnjaci, profesori i učitelji, roditelji i djeca, obični ljudi i znanstvenici upozoravat će na probleme, otkrivati rješenja i objašnjavati slučajeve koji mogu pomoći da imamo bolje obrazovanje za bolju Hrvatsku.
Zadatak mi se nije činio težak pa sam čak završio prije previđena roka. Nisam očekivao pobjedu i nisam mogao vjerovati da je moj prijevod pobijedio, rekao nam je Luka Planinić (18), hrvatski pobjednik natjecanja “Juvenes Translatores” u organizaciji Europske unije.
Luka je maturant jezične gimnazije na Pazinskom kolegiju, a na natjecanje u prevođenju sa stranih jezika prijavio se jer ga je na to nagovorila profesorica engleskog Katarina Breščić Šegota.
- Jako smo počašćeni nagradom. Iz naše je škole bilo petero učenika na natjecanju, a osim prevođenja s engleskog na hrvatski imali smo i kombinaciju talijanski - hrvatski - rekla nam je profesorica. Osim nje, učenike je pripremala i profesorica Sandra Sloković. Luka nam je priznao kako se u budućnosti vidi kao prevoditelj.
- Želim studirati francuski i njemački. Ovo mi je natjecanje bilo dobra prilika da se okušam u prevođenju jer se u tome vidim i u budućnosti. Jako sam zadovoljan rezultatom i veselim se daljnjem usavršavanju i učenju jezika - kaže Luka, koji u Pazinu živi u učeničkom domu. Cijeli život uči strane jezike. U četvrtom razredu osnovne škole počeo je s engleskim, u petom s francuskim, a u gimnaziji je počeo učiti njemački i španjolski.
- Luka je iznimno vrijedan i nadaren učenik. Drago mi je da je pobijedio jer je on dio prve generacije naše jezične gimnazije i to je baš lijepi završetak njihova srednjoškolskog obrazovanja - rekla nam je ponosna profesorica Breščić Šegota. Ona će s Lukom u travnju ići u Bruxelles gdje će se družiti s pobjednicima iz drugih država članica. Na svečanoj dodjeli nagrade će im uručiti potpredsjednica Europske komisije Kristalina Georgieva.
Tema natjecanja ”Juvenes Translatores” bila je europski identitet. Tekstovi za prijevod bili su različiti, ali jednako teški, na što su pazili prevoditelji iz europskih institucija. Oni su i smislili tekstove te su ih ocjenjivali. Svaki je učenik mogao birati kombinaciju jezika koje će prevoditi. U obzir su dolazile sve moguće kombinacije 24 službena jezika Europske unije, odnosno ukupno 552 kombinacije. Učenici su odabrali 148 različitih kombinacija, a među najegzotičnije ubrajaju se prevođenje s poljskog na grčki, s poljskog na švedski te sa španjolskog na bugarski. Svi su učenici, njih više od 3000 iz 740 srednjih škola, pisali prijevode u isto vrijeme diljem Europske unije. Inače, natjecanje se održava svake godine od 2007., a Hrvatska se pridružila prošle godine, kad je pobijedila Ivana Bosch iz Zagreba s prijevodom s njemačkog na hrvatski jezik.
Lajkaj stranicu Bolje obrazovanje, bolja Hrvatska na Facebooku.
Pročitajte više o temi na stranici Bolje obrazovanje.