Show

Komentari 34

Talijani nastupili s cenzuriranom pjesmom, original prevulgaran: 'Bolje ti je da diraš moja ja*a'

Talijani nastupili s cenzuriranom pjesmom, original prevulgaran: 'Bolje ti je da  diraš moja ja*a'

Maneskin je u Roterdamu nastupio prilagođenom verzijom pjesme zbog strogih pravila Eurosonga koja zabranjuju bilo kakvo psovanje ili vrijeđanje, ali i zbog duljine pjesme koja je bila duža od tri minute...

Talijanski bend Maneskin pobjednik je 65. Eurosonga proteklog vikenda u Roterdamu. Njihova pjesma 'Zitti e buoni' oduševila je publiku, ali malo je poznato da to nije izvorna verzija pjesme.

POSLUSAJTE POBJEDNIČKU PJESMU:

Eurofestival News pojašnjava da postoje četiri promjene u usporedbi s originalnom pjesmom koja je pobijedila na glazbenom festivalu u Sanremu.

Dvije su vezane uz stihove, a dvije uz duljinu pjesme, a do njih je došlo zbog strogih pravila Eurosonga u kojima je strogo određena duljina pjesme i zabrana psovanja.

S obzirom da je pjesma trajala duže od tri minute prvih pet sekundi originala je skraćeno, a još četiri sekunde uklonjeno je u sredini pjesme .

Stih koji je izazvao najviše polemike 'Vi conviene toccarvi i coglioni' u prijevodu 'Bolje ti je da diraš moja ja*a' u talijanskom jeziku predstavlja praznovjernu gestu, a promijenjen je u 'Vi conviene non fare più errori' što znači 'Bolje ti je da ne pogriješiš'.

Drugi problematični stih bio je 'Non sa di che ca**o parla' što znači 'Ne znaju koji k*rac pričaju' te je transformiran u 'Non sa di che cosa parla' u prijevodu 'Nemaju pojma o čemu pričaju'.

POSLUŠAJTE ORIGINALNU VERZIJU PJESME:

Najčitaniji članci