Čini se da je Ruse pogotovo mučio prijevod, pa su tako Hrvati osvanuli u jednoj trgovini, smješteni nedaleko od KitKata.
Prizor je zabilježio i na Twitteru objavio Mark MacKinnon, dopisnik The Globe and Maila, a zahvaljujući Googleovom prevoditelju smo lako uspjeli otkriti kako je došlo do pogreške.
Riječ крупы odnosi se na žitarice, a što se na engleski da prevesti kao groats. Nažalost, netko nespretan je g zamijenio u c, pa su tako i Hrvati završili na policama.
No, ne bi nitko od nas smio to uzimati srcu. Zavirite li u galeriju koju smo pripremili, vidjet ćete da je to samo greškica u odnosu na što je već sve u Sočiju zabilježeno.
Primjerice, od sobarica u hotelu možete zamoliti da ne brinu o vama, da vam uklone sobu, pa čak i to da vam očiste broj ma što to značilo.
Također, domaćini traže od gostiju i da zamisle svoj automobil na pregledu, da u saunama očiste duše, a moguće je vidjeti i poneku zanimljivost kao što je Institut vjeverica!