To je to što me zanima!

Prijevod EU propisa koji smo dali susjedima beskoristan je?

Naime, iz Direkcije za europske integracije BiH poručili su kako je prijevod potpuno neprimjenjiv, jer osim što neki dijelovi nedostaju, ima i dosta jezičnih nepreciznosti
Vidi originalni članak

Hrvatski prijevod pravne stečevine EU, vrijedan osam milijuna eura, koji je tadašnja premijerka Jadranka Kosor 2010. godine podijelila susjednim zemljama kako bi im pomogla u ulasku u EU navodno je - loš.

Naime, iz Direkcije za europske integracije BiH poručili su kako je prijevod potpuno neprimjenjiv, jer osim što neki dijelovi nedostaju, ima i dosta jezičnih nepreciznosti.

Marina Kavaz-Siručić iz Direkcije za europske integracije rekla je za Nezavisne novine kako su nasumičnim odabirom provjerili nekoliko tekstova i utvrdili da se radi o neujednačenoj kvaliteti prijevoda. 

Tako će zemlje kojima je Hrvatska ustupila prijevode (BiH, Srbija i Crna Gora) poklon moći koristiti tek kao pomoć predlagateljima pravnih akata, a zemlje će morati napraviti vlastite prijevode. 

Idi na 24sata

Komentari 72

  • presvijetli 27.07.2013.

    Kakav prevoditelj takav i prijevod.

  • mali markec 27.07.2013.

    Mene samo cudi da te manjkavosti u prijevodu nije "nasa Ingrid" primjetila.

  • WOMANIZER 26.07.2013.

    a jel to jaca i prevodila?

Komentiraj...
Vidi sve komentare