Hrvatski prijevod pravne stečevine EU, vrijedan osam milijuna eura, koji je tadašnja premijerka Jadranka Kosor 2010. godine podijelila susjednim zemljama kako bi im pomogla u ulasku u EU navodno je - loš.
Naime, iz Direkcije za europske integracije BiH poručili su kako je prijevod potpuno neprimjenjiv, jer osim što neki dijelovi nedostaju, ima i dosta jezičnih nepreciznosti.
Marina Kavaz-Siručić iz Direkcije za europske integracije rekla je za Nezavisne novine kako su nasumičnim odabirom provjerili nekoliko tekstova i utvrdili da se radi o neujednačenoj kvaliteti prijevoda.
Tako će zemlje kojima je Hrvatska ustupila prijevode (BiH, Srbija i Crna Gora) poklon moći koristiti tek kao pomoć predlagateljima pravnih akata, a zemlje će morati napraviti vlastite prijevode.