To je to što me zanima!

Nastala je rasprava, pitanje ima dva točna odgovora? 'Negdje piše grijeh, a negdje sramota'

'Dva su točna, i sramota i grijeh, tako da ne znam ni ja što bi rekao da sam sjedio tamo', 'Na internetu piše na nekim stranicama sramota, na nekima grijeh', neki su od komentara na internetu
Vidi originalni članak

Domaćica iz Belog Manastira, Gordana Horvat, sinoć se natjecala u kvizu 'Tko želi biti milijunaš?'. Sve do pitanja za 32.000 kuna nije upotrijebila nijednog džokera da bi za prelazak drugoga praga iskoristila sva tri raspoloživa. Na književnom pitanju za 32.000 kuna trebala je znati ili pogoditi što za Atticusa Fincha, lika iz Pulitzerom nagrađena romana američke književnice Harper Lee, koji je doživio i filmsku adaptaciju, znači ubiti pticu rugalicu. Grijeh, sreću, sramotu ili pak ponos?

POGLEDAJTE VIDEO:

Vaš internet preglednik ne podržava HTML5 video

Od ponuđenih odgovora isključila je sreću i ponos, a dvojila između preostala dva pa se stoga prvo odlučila na poziv džokeru. Džoker je ustvrdio kako bi odgovor mogao biti sramota. Potom je iskoristila i džoker 'pola-pola' čijim su suženim izborom ostali odgovori grijeh i sramota. Uslijedio je i upit znalcima među kojima je i ovoga puta izostao Bruno Robert. Nijedan od znalaca nije podigao ruku, ali svoje je mišljenje dao Josip izjavivši kako je i njegova dvojba bila ista, no da je bliži grijehu, odgovoru koji je najviše vukao natjecateljicu i prije negoli je odlučila upotrijebiti prvoga džokera. Gordana se naposljetku ispravno odlučila za grijeh. No, sudeći po hrvatskom prijevodu knjige 'Ubiti pticu rugalicu', ovo pitanje ima dva točna odgovora.

- Pucaj u šojke koliko god hoćeš ako ih uspiješ pogoditi, ali upamti, sramota je ubiti pticu rugalicu... one ne čine ništa, osim što nam pjevaju. Ne uništavaju ljudima vrtove, ne gnijezde se u kukuruzu, samo pjevaju. Zato je grijeh ubiti pticu rugalicu - stoji u hrvatskom prijevodu romana koji je napisala Harper Lee.

To su primijetili i ljubitelji kviza.

'Dva su točna, i sramota i grijeh, tako da ne znam ni ja što bi rekao da sam sjedio tamo', 'Na internetu piše na nekim stranicama sramota, na nekima grijeh', neki su od komentara na internetu.

TKO ŽELI BITI MILIJUNAŠ? Iskoristila sve džokere na ovom pitanju: Znate li točan odgovor?

Urednik 'Milijunaša', Igor Grković, poslao je Večernjem listu originalni citat iz knjige na engleskom u kojem se doista spominje jedino riječ 'sin' (grijeh).

- Sramota bi bila 'shame'. Zašto se prevoditeljica odlučila za sramotu, to bi nju trebalo pitati. To je ključna metafora knjige - ideja o pticama rugalicama kao o dobrim, nedužnim ljudima koje uništava zlo. U tom kontekstu jedino odgovor 'grijeh" ima smisla. Tu je više riječ o prevoditeljskoj slobodi, nego o netočnosti pitanja - kaže Grković.

Idi na 24sata

Komentari 18

  • vileda 26.02.2021.

    Da, sloboda u prijevodu. Ali iz nase perspektive, postoji iskljucivo hrvatsko izdanje knjige na hrvatskom jeziku i pitanje se mora prema tome ravnati. Zasto bi se od natjecatelja trazilo sta pise u engleskom izdanju. Totalna krivica sastavljaca pitanja sto je stavio takvu ponudu odgovora, potpuno neregularno. Neka ih komotno tuzi

  • crodark_1 26.02.2021.

    Sve je to ok, ali velika vecina je čitala knjigu na hrvatskom jeziku. Dakle, oba bi odgovora bila ispravna. I kviz je na hrvatskom.

  • tomo100brt 26.02.2021.

    Ha, mi i naš prijevod. Sa stranog jezika prevode po piščevoj slobodi, pa tako nekad prijevod nema veze sa onim što piše na originalnom jeziku. Ista je situacija na TV. Naslovi serija i filmova im nekad stvarno ne valjaju.

Komentiraj...
Vidi sve komentare