Ne znam da li su i vama u školi dali taj primjer,objašnjava se važnost interpunkcije slijedećim primjerom: osuđenik je bio osuđen na smrt i čeka izvršenje kazne, ali se nada i pomilovanju. Guverner se u zadnji čas odlučio za pomilovanje i šalje slijedeći telegram:
UBITI NE, POMILOVATI
No telegrafista je u žurbi poslao slijedeći telegram:
UBITI, NE POMILOVATI
I tako je jedan zarez odlučivao između života i smrti.
Poison Ivy †
27.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
Loš pokušaj imitiranja Pitije.
fallout2
27.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
sjećam se toga iz osnove za vrime juge. sad se nešto drugo uči u školama, bog je stvorio svemir, zemlja je ploča stara 600 godina itd.
Pu
PutZaNigdje
27.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
Sad se uči o Pitiji grčkoj proročici koja je zarađivala na tom zarezu puno prije guvernera.
Dk
Deaktivirani korisnik
27.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
pa i nije bas sve tako crno-radim u skoli i upravo taj primjer sa zarezom navodim ucenicima-ispisem na ploci,i pojedini kad me sretnu nakon skolovanja -pitaju m
e"sjecate li se onoga zareza",pocnem se smijati ,al'nekako mi bas godi kad vidim da me bar po necemu pamte -pa makar to bio jedan zarez
Prikaži još ↓
Karadarko_1
27.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
Bez veze.Ni red riječi tu ne valja tako da ti primjer ne drži vodu.Ja bi rekao NE UBITI.
Poison Ivy †
27.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
Žalosno ako nam u školama djecu uče o guvernerima, a ne o Pitiji.
Cu
Cuchu
28.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
Bas sam htio spomenuti Pitiju i primjer njezinog prorocanstva kojeg se sjecam iz srednje skole, koji je nama dala profesorica Povijesti: "Otici ces vratiti se n
eces u ratu poginuti"... Bez interpunkcijskih znakova, takva su bila i njezina "prorocanstva", dvosmislena, kako god okrenes ostvari se :D :D
Prikaži još ↓
Pu
PutZaNigdje
28.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
Pitija je znala znanje!
trumpet
28.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
Karadarko_1 Kada gledaš sa našeg stajališta u pravu si,red riječi je pomihešan i nelogičan za nas.
Ali,u telegramu (brzojavu) je pisalo "Executed No Amnesty" (z
arez stavi po volji) što je u engleskom jeziku normalno s obzirom da se poruka trebala hitno prenijeti i nije bilo vremena za provjeru....evo ti primjer: nedostatak pravopisnih vještina objašnjava nastanjenje OK-a pričom iz vremena stizanja useljenika. Pri upitu na carini da li je prtljaga u redu, radnici su kao skraćenicu za all clear (oll klear), napisali na kartice „ok“....Razlog, da se “all correct ne piše kraticom "AC" nego sa OK potječe iz mode tih godina. Namjerno pravopisno netočno napisane skraćenice ("oll korekt") korišteno, kao i KY forknow yuse "(use no" nema svrhe"), KG za "know go" (no go je ne ide ") ili NSi za "nuff said"....zarez je nekom bila sudbina.
Prikaži još ↓
Dk
Deaktivirani korisnik
28.6.2017.
Uređivanje komentaraOdustani
trumpet, ta pričica s guvernerom ima dvije logičke mane, pa vjerojatno jest loš pokušaj kopije Pitijina proročanstva, naravno, ako si točno prenio sadržaj brzo
java: "Executed No Amnesty". Prva, kako je "executeD" past tense, prijevod bi glasio: "pogubljen bez amnestije" (pomilovanja) - bez ikakve logike! Pravilno bi bilo "Execute No Amnesty". I u tako sročenoj poruci svaki je zarez nepotreban. Prevedena, poruka glasi: "Pogubiti Nema pomilovanja". Da ga je guverner pomilovao, poruka bi glasila: "No execute Amnesty (poredak riječi u rečenici), nikako onako kako si ti napisao ili kako su te učili... I druga logička "začkoljica" - misliš li stvarno da bi osuđenika na smrt pogubili bez traženja dodatne provjere (pojašnjenja), ako nisu bili sigurni što je guverner poručio brzojavom? Vrlo teško!
Prikaži još ↓
Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .